Наш старый добрый двор - Страница 90


К оглавлению

90

— Слышь, друг, — все тот же сержант тормошил задремавшего было Иву. — Кончай ночевать, есть сильное предложение. Говорят, тут до города десять километров всего, махнем туда пешим ходом — за полтора часа на месте будем. А от города машины через перевал напрямик чешут по шоссейке, понял? Навалом, говорят, машин, с ходу уедем. К утру дома окажемся, а го и раньше, как штык. — Он стукнул кулаком по стенке вагона. — Нехай эта колымага ждет себе, пока ей рельсы свиной тушенкой смажут. На хрена нам в ней вкругаря тащиться, время терять?

Предложение было настолько заманчивым и таило в себе так много несомненных выгод, что Ива, не раздумывая долго, согласился.

Правда, до города они добрались не за полтора часа, а за все четыре, и машин, идущих через перевал, особенно на ночь глядя, было далеко не так много, как обещали сержанту, но все же под утро их согласился взять с собой развеселый водитель старенькой полуторки.

— Садись! — сказал он, широким жестом показывая на щербатый кузов. — Поедем! Денег не надо! С солдат денег не берем. На мешки с кукурузой садись. На клетки с цыплятами не садись, не надо. Тормоза у меня плохие, одна фара не работает, но ничего, доедем, правильно?

— Правильно, — согласился Ива, забрасывая в кузов вещмешок.

Когда грузовик выбрался к перевалу, солнце уже поднялось высоко. В узких расщелинах белели остатки не ко времени выпавшего снега, такого необычного в эту августовскую пору. Он таял под лучами солнца, бурые ручейки перебегали шоссе, вспенивались под колесами машины.

«Я возвращаюсь, — думал Ива. — Тает снег, и я возвращаюсь!..»

Сержант спал на мешках с кукурузой. В клетках, сколоченных из дранок, попискивали заболтанные тряской цыплята.

Дважды отказывали тормоза, и машина мчалась вниз, как угорелая. Ветер свистел в ушах, шофер кричал что-то, по пояс высунувшись из окна кабины, а клетки с цыплятами прыгали точно живые. Ива с сержантом метались по кузову, как могли удерживали скачущие клетки, но одна все же ускользнула от них за борт полуторки, разбилась об асфальт, и цыплята разлетелись веером.

— Останови! — кричал шоферу сержант. — Закуска разлетается!

— Как я остановлю?! — возмущался тот. — Подъем начнется — сама остановится, а пока спуск, не видишь, да?

Ива смеялся во все горло. Ему было весело и хорошо. От этого сумасшедшего бега машины, от того, как разлетаются по ущелью цыплята, словно они не цыплята, а тетерева, от того, что тает под солнцем снег и он, Ива Русанов, живой и невредимый, возвращается домой…

notes

1

Один, два — выбирайте, пожалуйста! (нем.).

2

Большая безногая ящерица.

3

Болтун, пустомеля (груз.).

4

Ворчун, ворчунья, брюзга (азерб.).

5

Еда в дорогу (груз.).

6

Особой выпечки и формы лаваш (груз.).

7

Сынки (груз.).

8

Загон для овец (груз.).

9

Родник, ключ (груз.).

10

Силач (груз.).

11

Особым способом дробленная пшеница (груз.).

12

Бродяги (груз.).

13

Выскочка (груз.).

14

Пшеничная каша (груз.).

15

Порванная (груз.).

16

Особо приготовленный соус к курице или рыбе.

17

Закрученные крутыми кольцами волосы (груз.).

18

Который час? (нем.).

19

Без четверти одиннадцать. Идите, Рози, до встречи! (нем.)

20

Побратим, близкий друг (груз.).

21

Как вы себя чувствуете? (нем.).

22

«Ваш брат» (груз.).

23

Продавец вина (груз.).

24

Игра, распространенная на Востоке.

25

Народность, представители которой живут в Ираке и частично в Закавказье.

26

Сорт высококачественного табака.

27

Расписка, выдаваемая капитаном судна грузоотправителю.

28

Чесночная похлебка из требухи.

29

Варди — по-грузински «роза».

30

«Гехайме фельдполицай» — тайная полевая полиция.

31

Не стрелять! (нем.).

32

В переводе на армейское звание — младший лейтенант.

33

Майора.

34

Канцелярия (нем.).

35

«СС-Зондеркоманда 6а» (нем.).

36

Резкое суждение, резкий выпад (латин.).

37

Части 11-й армии в 1921 году изгнали из Грузии меньшевистское правительство.

38

Эсэсовские газеты.

39

Правительственный комментатор имперского радио.

40

Популярный немецкий марш времен войны.

41

Еда, обед (груз.).

42

В смысле: если осмелится.

43

Увы! (груз.).

44

Генерал Отто Ляш был комендантом крепости Кенигсберг. 9 апреля 1945 года он подписал капитуляцию.

45

Ученики младших классов, объединенные в детскую нацистскую организацию.

46

Бесплатный обед для школьников, состоящий из одного блюда.

47

«Ночь была такой долгой» — популярная песня тех лет.

48

Среднее между большим крытым грузовиком и бронетранспортером.

49

Воинские соединения фашистской Германии из гражданского населения непризывных возрастов, своеобразное ополчение.

50

Сагол — молодец (груз.).

90